やさしく読める英語ニュース

Conditional approval given for 2 iPS cell-based products

iPS細胞2製品を世界初の実用化へ

科学

2026/3/16

写真提供:Photo AC

良い記事だと思われましたら「役に立った!」クリックをお願いします

Conditional approval given for 2 iPS cell-based products

The health ministry’s expert panel on Feb. 19 approved conditional production and sale of two products prepared from iPS cells, the first of their kind in the world.

One of the products consists of nerve cells created from iPS cells to treat Parkinson’s disease. The other is a patch to treat serious heart failure sufferers.

Pioneered by Kyoto University Prof. Shinya Yamanaka, iPS cells can act like early-stage cells, turning into almost any kind of body cell. The cells hold great promise in the field of regenerative medicine.

iPS細胞2製品を世界初の実用化へ

人工多能性幹細胞(iPS細胞)から作られた二種類の製品が2月19日、厚生労働省の専門部会から条件付きで製造と販売の承認を受けた。世界初となる。

そのうちの一つはパーキンソン病の治療に役立つ神経細胞である。もう一方はシート状のパットで、重症心不全患者の治療に役立てる。

京都大学の山中伸弥教授が開発したiPS細胞は、初期段階の細胞のような動きを示し、ほぼあらゆる種類の体細胞へと分化することができる。この細胞には再生医薬の開発分野で大きな期待が寄せられている。

conditional 条件付きの
iPS cell人工多能性幹細胞
~-based~を基につくられた
health ministry厚生労働省
expert panel専門部会
nerve cell神経細胞
treat ~を治療する
patch パッチ
heart failure 心不全
sufferer患者
pioneered by ~ ~によって開発された
act 振る舞う、機能する
early-stage初期段階の
turn into ~~になる
hold promise期待が持てる
regenerative medicine再生医療