Easy Readingfor Students
やさしく読める英語ニュース

政治
2020/04/06-
70%の都道府県で災害時の通訳が不足
70% of prefectures don’t have enough interpreters for disasters
-
70% of prefectures don’t have enough interpreters for disasters
There aren’t enough linguists in the country to help foreign residents and tourists during disasters, according to a survey by Kyodo News.
The survey found that 70% of Japan’s 47 prefectures are short of registered volunteer linguists.
During a disaster, the volunteer linguists provide important information to those people about safety, services, and other matters.
和訳
70%の都道府県で災害時の通訳が不足
国内には災害時に外国籍の住民や観光客の助けとなる外国語に堪能な人が不足していることが、共同通信の調査で分かった。
この調査により、47都道府県の70%で登録ボランティア通訳が不足していることが明らかとなった。
ボランティアの通訳はこうした人々に対し、災害が起きたとき、安全やサービスや他の事柄について、重要な情報を提供することになる。
キーワード
prefecture | 都道府県 |
---|---|
interpreter | 通訳 |
disaster | 災害 |
linguist | 言語学者、言語に堪能な人 |
survey | 調査 |
short of ~ | ~が不足している |
registered | 登録された |
provide ~ | ~を支給する |
- |この記事の音声、印刷は
こちらからどうぞ|
政治の
やさしく読める英語ニュース
-
写真提供:共同通信社
- ニュージーランド労働党、次期首相を決定
- ニュージーランド労働党、次期首相を決定 ニュージーランドの与党・労働党は1月22日、次期首相にクリス・ヒプキンス氏を選出した。 ヒプキンス氏は、ジャシンダ・アーダーン前首相の下で新型コロナウイルス対策担当相を務めていた。 アーダーン氏は1月19日に突然、国を導くために「これ以上余力がない」として党首および首相を辞任すると表明した。 ヒプキンス氏は44歳、新型コロナウイルス感染症への優れた対応能力で、国内で賞賛されている。
-
写真提供:Photo AC
- 政府、3月に備蓄米を放出へ
- 政府、3月に備蓄米を放出へ 政府は2月14日、3月に緊急用の備蓄米から最大で21万トンの米を放出すると発表した。 政府はこの措置により、高騰する米の価格が下がることを期待している。 価格が上昇しているのは、供給上の問題があるためだ。 農林水産大臣は、まず15万トンの米を放出し、残りの6万トンはその後放出される可能性があるとしている。
-
Copyright Free Image / Koenig via Photo AC
- 台湾のレストランでパイナップル料理がブームに
- 台湾のレストランでパイナップル料理がブームに 台湾では今、どこでもパイナップル料理があふれている。中国が台湾産パイナップルを3月1日に輸入を停止したことから、飲食店ではパイナップル農家を支援しようとパイナップルを使った新作メニューを作っている。 (中国の)輸入禁止をうけて、台湾の蔡英文総統は、台湾の国民に、パイナップルを食べるように呼び掛けた。 その呼び掛けに、たくさんの料理人がパイナップル料理を考案することで応えた。そのうちの1皿が、台北市のあるレストランが開発したパイナップル入り牛肉麺だ。それは味を調節するために何度も作り直された。
-
- 自民党総裁は菅義偉氏、次期総理に
- 自民党総裁は菅義偉氏、次期総理に 自由民主党は9月14日、菅義偉氏を総裁に選んだ。彼は日本の首相を務めることになる。 菅氏は、コロナウイルスとの闘いに引き続き対処し、行政改革と規制緩和を実行すると約束した。 安倍晋三前総理のもとで官房長官を務めた菅氏は、安倍前総理が行ってきた努力を継続するつもりだと述べた。
- Top
- やさしく読める英語ニュース
- 70%の都道府県で災害時の通訳が不足