やさしく読める英語ニュース
政治
2021/09/21-
米軍、アフガニスタンから撤退
US military leaves Afghanistan
-
US military leaves Afghanistan
The U.S. military pulled its final troops out from Afghanistan on Aug. 30.
The withdrawal from Kabul Airport was sometimes chaotic. Many American troops have died since 2001 in what has become America’s longest war. Hundreds of Americans are still in Afghanistan.
“There’s a lot of heartbreak associated with this departure. We did not get everybody out that we wanted to get out,” said U.S. Marine Gen. Frank McKenzie.
Since Aug. 14, more than 122,000 people have been flown out.
和訳
米軍、アフガニスタンから撤退
8月30日、米軍はアフガニスタンから最後の部隊を撤退させた。
カブール空港からの撤退は、時に混乱をきたした。2001年以来の米国史上最も長い戦争にて大勢の米兵が亡くなった。数百人ものアメリカ人がまだアフガニスタンに残っている。
「出国には多くの心の傷が残った。退避させたいと思っていた全員を脱出させることができなかった」米海兵隊のフランク・マッケンジー海兵隊大将は語った。
8月14日以降、12万2千人以上が飛行機で脱出した。
キーワード
pull out ~ | ~を撤退させる |
---|---|
withdrawal | 撤退 |
chaotic | 大混乱の |
heartbreak | 胸が張り裂けるような思い |
associate with ~ | ~と関連する |
fly out | 飛行機で脱出する(活用形はfly-flew-flown) |
- |この記事の音声、印刷は
こちらからどうぞ|
政治の
やさしく読める英語ニュース
-
写真提供:Photo AC
- 北京冬季五輪の放映中止を放送局に要請
- 北京冬季五輪の放映中止を放送局に要請 国際人権団体は9月7日、中国で来年開催される北京冬季オリンピックに関して放映しないよう、各国の主要放送局に公開書簡を送った。 書簡によると、中国は冬季五輪を利用して人権侵害をはぐらかし、中国当局の権威増大を図ろうとしているという。 この人権団体は、中国がウイグル、チベット、香港の人々に対して広く虐待を行っていると非難している。
-
© 共同通信社
- 米大統領選、バイデン氏が勝利宣言
- 米大統領選、バイデン氏が勝利宣言 民主党のジョー・バイデン氏が11月7日、アメリカの次期大統領選挙で、投票者はバイデンの「明らかな勝利」を認めたと宣言した。 それに先立って、報道機関は大統領選の勝者がバイデン氏であることを報じていた。次期大統領バイデン氏は「分断を修復し、お互いに理解し合おう」と国民に呼びかけ、「今こそアメリカにおける融和のときである」と述べた。 ドナルド・トランプ大統領は選挙での敗北を認めることを拒否した。
-
写真提供:Photo AC
- バイデン氏と習氏、米中の対立回避へ
- バイデン氏と習氏、米中の対立回避へ アメリカのジョー・バイデン大統領と中国の習近平国家主席は、両国の衝突を回避すべきという点で一致した。 米中両国首脳は11月15日にオンライン会談を行なった。バイデン氏が大統領に就任して以来、初めての対話となった。 しかし、世界の2大経済大国である両国首脳には、貿易や中国の台湾に対する圧力など、多くの意見の相違がある。
-
- 自民党総裁は菅義偉氏、次期総理に
- 自民党総裁は菅義偉氏、次期総理に 自由民主党は9月14日、菅義偉氏を総裁に選んだ。彼は日本の首相を務めることになる。 菅氏は、コロナウイルスとの闘いに引き続き対処し、行政改革と規制緩和を実行すると約束した。 安倍晋三前総理のもとで官房長官を務めた菅氏は、安倍前総理が行ってきた努力を継続するつもりだと述べた。
- Top
- やさしく読める英語ニュース
- 米軍、アフガニスタンから撤退